Thursday, December 8, 2022

Mohabbat kay Gulistaan - The Garden of Love

Mohabbat kay gulistaan par to khaaron ki hakoomat hai
Jahaan main Amal kay badlay mein Naaron ki hakoomat hai
Zaraa socho mareezon ko bhalaa kyon kar Shafaa hogi
Shafaa-khanay pay jab 'Saqi' bimaaron ki hakoomat hai
                            " Poorn Prakash Saqi "

                           Translation 

The garden of love is now ruled by the thorns.
Instead of actions, the world is ruled by the slogans 
Just think - how can the patients be cured
When the hospitals are governed by the patients 

Gulistaan     = Garden
Khaar            = Thorns
Mareez          =  Sick, Patient 
Shafaa           =  cure
Shafaa-khaana  = Hospital

1 comment:

  1. You are absolutely right ЁЯМ╣ЁЯМ╣

    ReplyDelete

рдоंрдЧрд▓ рдХाрдордиा - рдк्рд░ाрд░्рдердиा A Prayer for All

рд╢рд░ीрд░ рд░ोрдЧ рдоुрдХ्рдд рд╣ो  рдФрд░ рдорди рдЪिंрддा рд╕े рдоुрдХ्рдд рд╣ो  рдЬीрд╡рди рд╕ुрдЦों рд╕े рдпुрдХ्рдд рд╣ो  рд╣्рд░рджрдп рджुрдЦों рд╕े рдоुрдХ्рдд рд╣ो  рдзрди рд╕рдо्рдкрджा рдЕрддिрд░िрдХ्рдд рд╣ो  рдорди рдИрд░्рд╖्рдпा  рд╕े рд░िрдХ्рдд рд╣ो ...