Tuesday, February 28, 2023

kuchh bhi nahin - Nothing at all

                      Scroll down for the English translation

Saadagi, Sharm-o-Hayaa kuchh bhi nahin 
Aashiqi,  ulfat wafaa kuchh bhi nahin 

Hai zamaana kis liye mujh say khafaa 
Go meri ya'Rab khataa kuchh bhi nahin 

Chaahtaa to tha ki keh doon main bhi kuchh 
Soch kay kuchh par - kahaa kuchh bhi nahin 

Jaanay kya hai padh liya tum nay magar 
Main nay to aisaa likhaa kuchh bhi nahin

Jab likhaa - Sach hee likha hai baarahaa
Ma'sivaa Sach kay likha kuchh bhi nahin 

Aqs to sab ko dikhaata hai magar 
Dil mein rakhtaa aaeena kuchh bhi nahin 

Vaqt say pehlay - muqaddar say adhik 
Laakh koshish kee mila kuchh bhi nahin 

Jo milaa vo baantatay hee reh gaye
Apnay hissay me bachaa kuchh bhi nahin 

Din khizaan kay bhee guzar hee jaayengay 
Ek saa to reh sakaa kuchh bhi nahin 

Jo banaa - ik din fanaa ho jaayega 
Jaavidaan aur La-fanaa kuchh bhi nahin 

Kya jahaan say saath lay kay jaayengay?
Har bashar nay ye kahaa - kuchh bhi nahin 

Aasmaanon say paray hai Rab teraa 
Ku-ba-ku mera Khuda 'Kuchh bhi nahin' 

Farq nazron ka hai 'Rajan'- duniya mein 
Jaa-bejaa, achhaa buraa kuchh bhi nahin 
                             " Rajan Sachdeva " 

Go             =   Although, Even though
Baarahaa =   Frequently, Often, Repeatedly
Ma'Sivaa = Except, other than, besides 
Jaavidaan = Immortal, Eternal,
La-fanaa   =  Indestructible, Imperishable 
Dil say Sadaa = Voice from the heart, Declaration, Proclamation from the heart 
Bejaa               =  Out of place, Useless, Inappropriate, Untimely,  
Jaa-Bejaa     =   Timely-Untimely, Right-Wrong, Useful-Useless, Appropriate-inappropriate
Koobkoo     =  Everywhere, Every place

                   English Translation 

Simplicity and modesty's value now - nothing at all.
Love, affection, and caring - nothing at all.

Why is the world upset and angry with me?
Though, I have done wrong - O Lord - nothing at all.

I wanted to say something in reply to them too.
But after thinking for a while - I said nothing at all.

What you understood is not what I said. 
Don't know what you read and understood -
I wrote something of that sort - nothing at all.

Whenever I wrote - I often wrote the truth 
Other than the truth - wrote nothing at all. 

Though it displays the image of everyone  
The mirror retains in itself - nothing at all.

Before the time and more than the destiny
What has anyone got - nothing at all.

Whatever I received, I kept on sharing it with others
What was left in my bowl?  Nothing at all.

The sad days will also pass one day.
Stays the same forever - nothing at all.

What is created - will be destroyed one day
Immortal and imperishable is - nothing at all.

What will you be able to take from this world with you?
Everyone professed this - nothing at all.

Your Lord resides above the skies.*
My incomprehensible Lord is omnipresent
A place without Him - nothing at all.

The distinction is in the vision, otherwise in the world
Right or wrong - good or bad - is nothing at all.
                     " Rajan Sachdeva "

*Some religions and people believe that God resides above the seven skies in heaven.
But my incomprehensible Lord is omnipresent, present everywhere - with everyone.

16 comments:

  1. Rajan Jee
    Aik sai barh kar aik umdaa ashaar hain! Zabardast ghazal.

    Congrats!
    Abbas

    ReplyDelete
  2. Wah ji wah 👍👍
    Hum to kuchh bhi nahin

    ReplyDelete
  3. 🙏beautiful 🙏, Straight from Heart ❤️

    ReplyDelete
  4. Rajan ji
    Beautiful thoughts!

    ReplyDelete
  5. 🙏❤️🙏, Beautiful - Straight ftom heart 🙏
    Farq nazron ka hai varna duniya mein
    Jaa-bejaa, achhaa buraa kuchh bhi nahin

    ReplyDelete
  6. Aasmaanon say paray hai Rab teraa
    Ku-ba-ku mera Khuda 'Kuchh bhi nahin'
    Lovely 💕 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻

    ReplyDelete
  7. Very well expressed……thanks

    ReplyDelete
  8. Very well expressed….thank you🙏🏻

    ReplyDelete
  9. Very beautiful poem🙏

    ReplyDelete
  10. Wah Wah wah Masha Allah Kya khoob kaha hai - ek ek sher padh ke maza aa gaya - Allah apko aur taufeeq bkhshe

    ReplyDelete
  11. 🙏🏻very practical thoughtful and soulful🙏🏻

    ReplyDelete
  12. Excellent 🙏🏼

    ReplyDelete
  13. Nice and Thanks for English translation

    ReplyDelete
  14. Too gud🌈🙏🏻

    ReplyDelete

Itnay Betaab kyon hain - Why so much restlessness?

 Itnay betaab - itnay beqaraar kyon hain  Log z aroorat say zyaada hoshyaar  kyon hain  Moonh pay to sabhi dost hain lekin Peeth peechhay d...