Saturday, May 7, 2022

Mohabbat ho jaati hai - kee nahin jaati -- With English Translation

Kisi say meri manzil ka pataa paaya nahin jaata
Jahaan main hoon farishton ka vahaan saaya nahin jaata

Faqeeri may bhi mujhko maangnay may sharm aati hai 
Sawaali ho kay mujh say haath phailaaya nahin jata 

Meray tootay huye paa-e-talab ka mujh pay ehsaan hai
Tumharay dar say uth kay mujh say ab jaaya nahin jaata 

Har ik daagh-e-tamanna ko kalejay say lgaata hoon 
Ki ghar aayi huyi daulat ko thukraaya nahin jaata 

Mohabbat ho to jaati hai - mohabbat kee nahin jaati 
Ye sholaa khud bhadak uthtaa hai bhadkaaya nahin jaata 

Mohabbat kay liye kuchh khaas dil makhsoos hotay hain 
Ye vo naghmaa hai jo har saaz pay gaaya nahin jaata 

Mohabbat asal me 'Makhmoor' vo Raaz-e-haqeeqat hai 
Samajh may aa gya hai aur samjhaaya nahin jaata 
                                'Makhmoor Dehalvi '

Sawaali      = Beggar
Tootay huye Paa-e-Talab  =  Tired, Weary, Exhausted feet in search of 
Daagh-e-Tamanna =     Sorrow, Grief, Disappointment, despair, frustration, desolation, etc.
Makhsoos  =  Reserved, designated, assigned, selected, set, specified, etc.
Naghmaa   =   Song

                                              English Translation
No one can know my place - and comprehend my destination.
(No one can really understand where I am and where I am going.)
Not even the shadow of angels can reach where I am.

Even in a situation of helplessness, I feel ashamed to ask for help. 
As if I am a beggar - I can not stretch my hands to beg for help.

I am obligated to my tired - weary - exhausted feet in search (of you) 
I can not leave from the footsteps of your place now.

I always welcome every sorrow, grief, and disappointment - I accept every unfulfilled - dissatisfied desire of my heart -
(Because) the wealth (or the gift) that is brought to your home should never be rejected. 

Love happens - Love can not be built. 
(In other words, one falls in love spontaneously - instinctively. It can not be forced upon.)
This light kindles on its own - it can not be ignited.
 
There are some specially designated - selected hearts that are reserved for love.
This is a song that is not played or sung on every instrument.

In fact - says Makhmoor - love is such a mystery -
which can only be felt - it can never be defined or explained.
                             'Makhmoor Dehalvi'

5 comments:

Itnay Betaab kyon hain - Why so much restlessness?

 Itnay betaab - itnay beqaraar kyon hain  Log z aroorat say zyaada hoshyaar  kyon hain  Moonh pay to sabhi dost hain lekin Peeth peechhay d...