Monday, October 25, 2021

इन्सां को पीर कर दिया Insaan ko Peer kar diya

              इक बात सिखाई हमें आँखों के नीर ने
              इन्सां को पीर कर दिया, इन्सां की पीर ने

Ik baat sikhaayi hamen aankhon kay neer nay
Insaan ko Peer kar diya - insaan ki Peer nay

                                                  (Writer unknown)

What a beautiful use of the same word - 'Peer' - from two different languages with two different meanings.

In the second line, the former 'Peer' is taken from Persian -meaning Wise 
and the latter 'Peer' is the Braj-Bhasha version of Peed or Peedha meaning pain.

Pain and suffering can also become an excellent teacher and make a person wise - 
if one is willing to learn.
Acceptance of adverse circumstances - staying calm and quiet even in unfavorable situations can turn a person into a saint - such as Kabeer ji, Tulasi das, Meera and Ravidas, etc.

Guru Nanak also said:
"Dukh daaru sukh rog bhayaa - Ja sukh taam na hoyi "

That Dukh (sorrow, sufferings) may (sometimes) become remedy and open new doors,
while comforts and luxuries of life may become an ailment- a distortion and a trap - 
which may take one away from God and Moksha - 
away from achieving Nirvaana - the ultimate freedom.
                                                    ' Rajan Sachdeva '

नीर Neer - Water, (Aankhon ka neer - Tears in eyes)
पीर Peer - Wise, Saint, Guru, An elderly person (Persian- Farsi)
पीर Peer - Pain, Suffering (Hindi, Braj-bhasha as Peed, Peedha)

8 comments:

  1. When I read this type of messages, I can relate to these, and feel some type of nostalgia. I also feel treasure, the modern generation, that is getting away from sanskrit based languages, is missing.

    ReplyDelete
    Replies
    1. You are right Vishnu ji
      Old classic languages are becoming diluted and losing their beauty and appeal.
      Sanskrit and Farsi - both are very rich languages -
      Both originated from the same region, and both have a similar grammar structure. Many words are also the same or very similar.
      Unfortunately, we create differences for political reasons and forget our roots because of ignorance.

      Delete
  2. Both words are similar but meaning is completely opposite.
    🙏🏻🙏🏻😊😊

    Thank you Rev. Rajan uncle ji 🙏🏻
    Satyavan

    ReplyDelete
  3. I love this explanation��

    ReplyDelete
  4. What a spiritually deep meaning, thank you rajan uncle ji
    ❤️

    ReplyDelete
  5. Beautiful ��������

    ReplyDelete

झूठों का है दबदबा - Jhoothon ka hai dabdabaa

अंधे चश्मदीद गवाह - बहरे सुनें दलील झूठों का है दबदबा - सच्चे होत ज़लील Andhay chashmdeed gavaah - Behray sunen daleel Jhoothon ka hai dabdab...