Wednesday, October 29, 2025

हर काम की तदबीर - Tadbeer - The ways of the world

दुनिया में हर काम की तदबीर बदलती रहती है
लगता है  इंसान की  तक़दीर बदलती रहती है 

आती जाती रहती हैं 'राजन' ये शान और शोहरतें 
शीशा रहता है वही - तस्वीर बदलती रहती है 
                             " राजन सचदेव "

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                     Roman version 

Duniya mein har kaam kee Tadbeer badaltee rehti hai 
Lagtaa hai insaan kee Taqdeer badaltee rehti hai  

Aati jaati rehti hain 'Rajan' ye Shaan aur Shoharten 
Sheeshaa rehta hai vahi Tasveer badaltee rehti hai 
                                 " Rajan Sachdeva "
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

                   English translation 

The style and ways of working keep changing with time
It seems that a person’s destiny also keeps changing. 

Fame and glory often come and go, says Rajan 
The mirror remains the same — but the reflection keeps changing.

Monday, October 27, 2025

Naam letay hain vo mera (They mention my name with.... )

Naam letay hain vo mera kyon dushnaam say  (Disdain)
Miltay hain jin say hamesha hum ikraam say    (Respectfully)

Beqaraari me na aayi neend raat bhar
Dil udaas tha bahut hee kal ki sham say 

Jab muqablaa nahin mera kisi kay saath
Kyon hasad hoti hai unko meray naam say
                 (Envy)

Ab karoon un say gila to kis tarah karoon
Gham diye us nay baday hee Ehtiraam say 
                                                     (Respectfully)

Be-khudi me chaak ho gayaa tha girebaan
See raha hoon ab baday hee Ehtimaam say 
                                                    (Carefully)

Gar buraa karay koyi to bakhsh do usay
Kya milega tum ko aakhir intekaam say 
                                                (Revenge)

Kal jo phirtay thay yahan darvesh ki tarah
Aaj chal rahay hain kitnay Ehtishaam say 
                                         (Grandeur, Splendor)

Kyon nazar rakhta hai tu auron lay kaam par
Kaam rakhna chahiye bus apnay kaam say 

Seekh len garche hunar ham beniyaazi ka  (Detachment)
Zindgi guzregi yaaro phir aaraam say 

Chhod day Maalik pay apni zindgi ki dor 
Hongay maslay hal usi kay intezaam say

Sach nahin miltaa mehaj padhnay ya sunanay say
Maarfat aati hai Rooh mein ilhaam say 
                  (Spiritual wisdom)   (divine internal inspiration)

Dekh leen duniya-e-rang-o-boo ki ishrten   (Pleasure)
Ab to 'Rajan' dil lgaa kay dekh Raam say 
                   " Rajan Sachdeva "

P S
(Likh rahaa tha ye ghazal main kal ki shaam say
 Peshe-khidmat hai tumhen saadar pranaam say) 

 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~  
                English translation

Why do they utter my name with disdain,
Those with whom I always meet with honor and respect?

Restless through the night, I could not sleep —
My heart was heavy and sad since yesterday evening.

When I contend with no one, seek no acclaim,
Why do they feel envy at the mention of my name?

And how can I complain to them — in which way?
For they gave me sorrow too — with courtesy and grace.

In my heedlessness, my garment was torn apart.
Now I am trying to mend it with great care and caution.

If someone wrongs you, forgive and let it be
What will you truly gain by taking revenge?

Those I once saw humble and wandering like beggars,
Now roam in splendor —adorned with pride and preen.

Why do you keep an eye on what others do?
One should mind only one’s own affairs.

If we could learn the skill of calm detachment,
Then life, my friends, would flow with ease and in peace. 

Surrender the reins of your life to the Master (of the universe)
All troubles will dissolve by His divine arrangements.

Truth cannot be found merely by reading, studying, or listening,
It dawns within as realization — through the soul’s awakening and stirring.

Have seen the fleeting joys of this world of colors and fragrance
Now, Rajan, let your heart dissolve in the love and glory of All-pervading Ram.
                   " Rajan Sachdeva "

P.S.
I began composing this ghazal at yesterday’s twilight hour,
And now, with humble reverence, I offer it at your service.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
        Meaning of some Persian/Urdu words 

Dushnaam            =   Disdain, Disrespectful 
Ikraam                   = Respect, Honor
Muqaabla          =  Competition
Hasad                 = envy, jealousy 
Ehtiraam say    = with respect, gracefully
Ehtimaam         = With great care & caution, conscientiously 
Inteqaam           =  Revenge
Ehtishaam         = Grandeur, Splendor
Beniyaazi           = No expectations, Carefree 
Maarfat                 = Spiritual wisdom   
Ilhaam                  =  Divine inspiration
Duniya-e-rang-o-boo    = the world of colors and fragrance 
Ishrten                            = Peasures 
Ram              =   Ramtay iti Raamah -meaning That which is Omnipresent, All-pervading 
 

नाम लेते हैं वो मेरा क्यों दुश्नाम से?

नाम लेते हैं वो मेरा क्यों दुश्नाम से     (अपशब्द Disrespect)
मिलते हैं जिन से हमेशा हम इकराम से  
                                              (इज़्ज़त से) 

बेक़रारी में न आई नींद रात भर 
दिल उदास था बहुत ही कल की शाम से  

जब मुक़ाबला नहीं मेरा किसी के साथ
क्यों हसद होती है उनको मेरे नाम से 
         (ईर्ष्या)

अब करुं उनसे गिला तो किस तरह करुं 
ग़म दिए उस ने बड़े ही एहतिराम से 
                             (आदर-सत्कार से)

बेख़ुदी में चाक हो गया था गिरेबां  
सी रहा हूँ अब बड़े ही एहतिमाम से 
                                  (सावधानी से)

गर बुरा करे कुई तो बख़्श दो उसे 
क्या मिलेगा तुम को आख़िर इंतकाम से 

कल जो फिरते थे यहां दरवेश की तरह 
आज चल रहे हैं  कितने एहतिशाम से 
                                    (शान शौकत से) 

क्यों नज़र रखता है तू औरों के काम पर 
काम रखना चाहिए बस अपने काम से 

सीख लें गरचे हुनर हम बेनियाज़ी का   (अनासक्ति)
ज़िंदगी गुज़रेगी यारो फिर आराम से 

छोड़ दे मालिक पे अपनी ज़िंदगी की डोर 
होंगे मसले हल उसी के इंतज़ाम से 

सच नहीं मिलता महज पढ़ने या सुनने से 
मारफ़त आती है रुह में इल्हाम से 
(आध्यात्मिक ज्ञान)           (अंदरुनी प्रेरणा)

देख लीं दुनिया-ए-रंग-ओ-बू की इशरतें  (आनंद)
अब तो 'राजन' दिल लगा के देख राम से 
               " राजन सचदेव "
P S
(लिख रहा था ये ग़ज़ल मैं कल की शाम से 
पेश-ए-ख़िदमत है तुम्हें सादर प्रणाम से)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    
दुश्नाम    =  अपशब्द , अपमानजनक, Disrespectful 
इकराम   = इज़्ज़त, मान सम्मान, Respect 
मुक़ाबला   = आमना-सामना, प्रतियोगिता, Competition 
हसद          = ईर्ष्या, जलन, Envy 
एहतिराम    = इज़्ज़त के साथ, मान के साथ, Respectfully 
बेख़ुदी        = नासमझी, लापरवाही, Unconsciously, 
चाक होना    =  फट जाना, टुकड़े टुकड़े, लीरां लीरां 
गिरेबां          = तन का कपड़ा, Gown, Cloak  
एहतिमाम   =  सावधानी से, एहतियात से, Carefully, with great care
इंतकाम      = बदला, Revenge 
दरवेश        = भिखारी, दर पे सदा देने वाला, या मांगने वाला Beggar 
एहतिशाम   = वैभव, शान शौकत Delightful
बेनियाज़ी     = अपेक्षा रहित, बेफ़िक्री 
मारफ़त      = आध्यात्मिक ज्ञान, Spiritual wisdom, 
इल्हाम       =  अंदरुनी प्रेरणा  Divine Inspiration
दुनिया-ए-रंग-ओ-बू  =  रंग बिरंगी , रंगों और ख़ुश्बुओं से भरी दुनिया 
इशरतें                      =  आनंद, मौजें Pleasure

Sunday, October 26, 2025

विचार ही पहचान बनें तो अच्छा है

मेरे शब्द और मेरे विचार ही मेरी पहचान बनें तो अच्छा है।
चेहरे का क्या है - 
वो तो समय के साथ बदलता ही रहता है 
और एक दिन शरीर के साथ ही मिट भी जाएगा 
लेकिन शब्द और विचार लोगों के हृदय में ज़िंदा रहेंगे 
इसलिए - मेरे विचार ही मेरी पहचान बनें तो अच्छा है। 
                    " राजन सचदेव "

Thoughts should become true identity

It would be better if my words and my thoughts became my true identity.
What is there in the face — it keeps changing with time.
And one day, it will vanish along with the body. 

But words and thoughts will remain alive in people’s hearts. 
Therefore, it's better if my thoughts and words become my identity.
                 " Rajan Sachdeva "

Thursday, October 23, 2025

ज्योतिरात्मनि नान्यत्र (प्रकाश आपके अंदर ही है)

                ज्योतिरात्मनि नान्यत्र
       (महाभारत शान्तिपर्व 326/32)


अर्थ :
प्रकाश आपके अपने अंदर है - अन्यत्र नहीं 
अर्थात बाहर किसी और जगह पर नहीं 

महाभारत के विद्वान लेखक और महान ऋषि कहते हैं कि प्रकाश का पुंज कहीं बाहर या किसी और जगह पर नहीं है।
यह आपके भीतर ही है।
इसलिए, प्रकाश - सुख और शांति को बाहर या किसी अन्य स्थान पर नहीं, बल्कि अपने भीतर ही खोजना चाहिए। 

दूसरों से प्रेरणा तो मिल सकती है - पथ प्रदर्शन तो मिल सकता है 
लेकिन अंततः तो स्वयं अपने अंदर ही झाँक कर - स्वयं का निरपेक्ष निरीक्षण करके सत्यमार्ग पर आगे बढ़ने का प्रयास करने से ही जीवन कल्याणमयी हो सकता है।  
           " राजन सचदेव "

Jyotir-Aatmni (Light is within the Self)

              "Jyotir-Aatmni Na-Anyatra"
       (Mahabharata - Shanti Parva 326/32)

Meaning:
The light is within your own self — not elsewhere.

The great sage and learned author of the Mahabharat proclaims that the ray of light is not to be found outside or in any other place.
It is within you.

Therefore, light—happiness and peace—should not be sought externally, or outside.
It should be discovered within ourselves.
Inspiration and guidance may indeed come from others.
Ultimately, it is only by turning inward, observing ourselves objectively with honesty, and striving to walk the path of truth that life attains true fulfillment and prosperity.
                                                  " Rajan Sachdeva "

Wednesday, October 22, 2025

आईना ये मुझसे रोज़ कहता है

आईना ये मुझसे रोज़ कहता है
अक़्स तेरा क्यों बदलता रहता है

उम्र है कि रोज़ ढ़लती जाती है
रोज़ ही चेहरा बदलता रहता है

इक मुकाम पे कहाँ ये रुकता है 
ज़ीस्त का दरिया तो बहता रहता है

जिस्म और रुह का रिश्ता है क्या 
किस तरह बनता है कैसे मिटता है 

कौन आता है - कहां से आता है 
जन्म है किसका ये कौन मरता है

है यही विधान क़ुदरत का यहां 
बीजते हैं जो वही तो मिलता है 

ज्वार भाटा है ये खेल शोहरत का 
आज चढ़ता है तो कल उतरता है 

डूब जाता है वो सूरज शाम को  
सुबह दम जो शान से निकलता है  

मर्ज़े -दिल की कुछ दवा नहीं मिलती 
इश्क़ का हल कब कहां निकलता है 

जब भी मैं तेरे क़रीब होता हूँ 
दिल में 'राजन ' इक नशा सा रहता है 
                           ' राजन सचदेव '

ज़ीस्त                = जीवन,  ज़िंदगी 

Aaeena mujh say roz kehtaa hai - The mirror asks me everyday

Aaeena ye mujh say roz kehtaa hai 
Aqs tera kyon badaltaa rehtaa hai 

Umar hai ki roz dhalti jaati hai 
Roz hee chehraa badaltaa rehtaa hai 

Ik mukaam pay kahaan ye ruktaa hai 
Zindgi ka dariya behtaa rehtaa hai 

Jism aur Rooh ka rishtaa hai kya 
Kaisay bantaa hai ye kaisay mitataa hai 

Kaun aata hai - kahaan say aata hai 
Kaun leta janm - kaun martaa hai 

Hai yahi vidhaan qudrat ka yahaan 
Beejtay hain jo vahi to miltaa hai 

Jvaar bhaataa hai ye khel shohrat ka 
Aaj chadhtaa hai to kal utartaa hai 

Doob jaata hai vo sooraj shaam ko 
Subah dam jo shaan say nikaltaa hai 

Marz-e-dil kee kuchh davaa nahin milti 
Ishq ka hal kab kahaan nikaltaa hai 

Jab bhee main teray qareeb hota hoon 
Dil mein 'Rajan' ik nashaa saa rehtaa hai 
                  " Rajan Sachdeva "
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
                    English translation

Every day, the mirror asks me 
Why does your image keep changing?

The age keeps fading day by day,
So does the face - it keeps changing every day.

Where does it ever pause, this journey’s flow?
The river of life keeps moving — it never slows.

What is this bond between body and soul?
How is it formed — and how does it dissolve?

Who comes (into the world)— and from where do they come?
Who takes birth — and who is the one who ceases to survive?

Such is the law of Nature’s design —
We reap exactly what we sow in time.

This fame and glory are like ocean tides 
High today, and tomorrow it subsides.

It sinks down quietly in the evening
That sun which rises in majestic pride in the morning 

No cure exists for the heart’s deep pain 
Where and when was love ever tamed?

Whenever I find myself close to you —
Says ‘Rajan’ - There is a bliss in the heart like a sweet intoxication.  
                                 " Rajan Sachdeva "

Aaeena       = Mirror
Aqs             =  Image
Ik mukaam = At one place
Dariya         = River
Vidhaan      = Law, Rule, System
Subah dam  = At the time of morning 
Marz-e-dil     = Wounds of the heart 

Monday, October 20, 2025

Happy Deepavali

Diwali, or Deepavali, is one of India’s most significant cultural festivals, celebrated with immense joy and enthusiasm all over the world. 
It marks a time when streets glow with lights, homes radiate warmth, and hearts are filled with hope and joy. 

Followers of all major Indian religions—such as Hindus, Sikhs, and Jains—associate this day with unique and notable events from their own religious histories, each offering a distinct spiritual or historical reason for celebrating this festival of lights and happiness.

Beyond illuminating homes, shops, and workplaces with diyas (small oil lamps) - beyond the external brightness - Diwali is also associated with renewal and transformation by discarding the old and welcoming the new. People symbolically discard the old clothes, furniture, and personal belongings and replace them with new ones. Renovating and painting homes, purchasing new houses or vehicles, and upgrading household items are all common practices leading up to Diwali - acts that reflect a desire to refresh both surroundings and spirit..

Philosophers and intellectuals, however, view these traditions symbolically and interpret them on a deeper level. 
They interpret Diwali as an opportunity to cast off outdated beliefs and dogmas, and to embrace new, practical, and uplifting ideas - 
To light the lamps of Gyana —knowledge—to dispel the darkness of ignorance and to let the inner light guide toward truth, harmony, and wisdom.
  
As this beautiful and famous Vedic prayer says:
          "Asato ma, Sad Gamaya 
           Tamso ma, Jyotir Gamaya 
           Mrityur ma - Amritam Gamaya"
Meaning:
Lead me from unreal to Real
From darkness to light - from ignorance to knowledge and wisdom -
And from death to immortality.

Lord Buddha said:
                     Appo Deepo Bhava
Be your own lamp - your own light.
How long will you be able to walk in someone else's light? He asked.
So be your own light - light the lamp of Gyana in your heart. 

May we all follow the above great teachings from the Vedas, Lord Buddha, and other holy scriptures and illuminate our minds and move toward truth, harmony, and wisdom.
             Happy Deepavali to all 
                                         ' Rajan Sachdeva '

शुभ दीपावली

दिवाली या दीपावली, भारत के सबसे महत्वपूर्ण सांस्कृतिक त्योहारों में से एक है, जिसे दुनिया भर में अपार हर्ष और उल्लास के साथ मनाया जाता है।
यह वह समय है जब सड़कें और गलियां रोशनी से जगमगा उठती हैं, घर गर्मजोशी  और मन आशा और खुशी से भर जाते हैं।

सभी प्रमुख भारतीय धर्मों के अनुयायी—जैसे हिंदू, सिख और जैन—इस दिन को अपने-अपने धार्मिक इतिहास की किसी महत्वपूर्ण एवं उल्लेखनीय घटनाओं से जोड़ कर  प्रकाश और प्रसन्नता के इस त्योहार को मनाने के लिए अपना ही एक अलग अथवा विशिष्ट आध्यात्मिक या ऐतिहासिक कारण प्रस्तुत करते हैं।

घरों, दुकानों और कार्यस्थलों को दीयों अथवा दीपकों से प्रकाशित करने और बाहरी चमक दमक से परे - दिवाली का त्यौहार 'पुराने' को त्यागकर 'नए' का स्वागत करने - एवं नवीनीकरण और परिवर्तन से भी जुड़ा हुआ है। 
लोग प्रतीकात्मक रुप से पुराने कपड़े, फर्नीचर तथा अन्य पुराने सामान को त्यागकर नए ले आते हैं। दिवाली से पहले घरों की मरम्मत और रंग-रोगन, नए घर या वाहन खरीदना, और घरेलू सामानों को नया रुप रंग देना इत्यादि सभी सामान्य प्रथाएँ हैं - ये ऐसे कार्य हैं जो परिवेश और आत्मा दोनों को तरोताज़ा करने की इच्छा को दर्शाते हैं।

लेकिन दार्शनिक और बुद्धिजीवी लोग इन परंपराओं को प्रतीकात्मक रुप से देखते हैं और अलग तरीके से उनकी व्याख्या करते हैं।
वे दिवाली को पुरानी रुढ़िवादी धारणाओं को त्यागने और नए व्यावहारिक और उत्थानकारी एवं प्रगतिशील विचारों को अपनाने के अवसर के रुप में दर्शाते हैं। 
अंतर्मन  में ज्ञान के दीप जलाने, अज्ञान के अंधकार को दूर करने  - और आंतरिक प्रकाश के द्वारा सत्य, सद्भाव और ज्ञान की ओर मार्गदर्शन करने के लिए प्रेरित करते हैं।

प्रचीन वेदों में एक अति सुंदर एवं प्रसिद्ध प्रार्थना है:
"असतो मा सद् गमय - तमसो मा ज्योतिर्गमय - मृत्युर्मा अमृतं गमय"
अर्थात :
असत्य से सत्य की ओर 
अंधकार से प्रकाश की ओर - अज्ञान से ज्ञान और बुद्धि की ओर - और मृत्यु से अमरता की ओर।

भगवान बुद्ध ने भी कहा था :  "अप्पो दीपो भव"
अर्थात अपना दीपक स्वयं बनो 
कब तक किसी और के प्रकाश में चल पाओगे? 
इसलिए अपना प्रकाश स्वयं बनो - अपने हृदय में ज्ञान का दीपक जलाओ।

हम सभी मिल कर वेदों शास्त्रों एवं भगवान बुद्ध तथा अन्य धर्म ग्रंथों की उपरोक्त महान शिक्षाओं का पालन करने - अपने मन को प्रकाशित करने तथा सत्य, सद्भाव और ज्ञान की ओर आगे बढ़ने का प्रयास करें ।
सभी को दीपावली की हार्दिक शुभकामनाएँ।
                                                      'राजन सचदेव '

Sunday, October 19, 2025

इन्सान की चाहत Human's wish

इन्सान की चाहत है कि उड़ने को पर मिलें   
और पक्षी चाहते हैं कि रहने को घर मिलें
          ~~~~~~~~~~~~~

Insaan kee chaahat hai ki udnay ko par milen 
Aur pakshi chahtay hain ki rehnay ko ghar milen 
            ~~~~~~~~~~~~~~~
English translation

Humans long for wings to fly,
While birds wish for a nest to live in. 


Tuesday, October 7, 2025

कामना रुपी अतृप्त अग्नि

                  आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |
                  कामरुपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च || 
                                           (भगवद् गीता 3: 39)

"हे कौन्तेय (कुंतीपुत्र अर्जुन), ज्ञान इस अतृप्त इच्छाओं रुपी शाश्वत शत्रु से ढका रहता  है - इसे जितना अधिक ईंधन दिया जाए , यह उतनी ही अधिक तीव्रता से प्रज्वल्लित होती है।"

प्राय विवेकशील ज्ञानियों एवं संतों का ज्ञान भी इस शाश्वत शत्रु के द्वारा ढका हुआ रहता है।  जो अतृप्त इच्छाओं के रुप में आता है, - ऐसी इच्छाएं जो कभी तृप्त नहीं होती और अग्नि की तरह निरंतर जलती रहती हैं। 

इच्छाएं कभी समाप्त नहीं हो सकतीं। 
ये मानव स्वभाव का अंग हैं। इन्हें नियंत्रित तो किया जा सकता है लेकिन समाप्त नहीं किया जा सकता। और न ही इनसे संतुष्टि हो सकती है। 
हम इसे जितना अधिक खिलाते हैं, यह उतनी ही और अधिक भूखी हो जाती हैं- हम जितना अधिक ईंधन देते हैं, यह उतनी ही अधिक प्रचंड रुप से धधकती हैं।

इच्छाएं बिना पेंदे वाले बर्तन की तरह हैं जिस में चाहे कितना ही डालते रहें - यह हमेशा खाली ही रहता है।
हमेशा मन में ये विचार रहता है कि "बस 'थोड़ा सा और' मिल जाए, तो जीवन सुखी हो जाएगा।"
लेकिन वह "थोड़ा सा और" कभी भी खत्म नहीं होता।
यह हमेशा एक कदम आगे रहता है - हमेशा हमारी पहुँच से बाहर।

प्राचीन बुद्धिजीवी विद्वान, ज्ञानी एवं गुरुजन इस बात को अच्छी तरह जानते थे।
इसीलिए, भगवान बुद्ध ने कहा था कि तृष्णा ही सभी दुखों का मूल है।"

भगवान कृष्ण कहते हैं:
"इच्छा एक कभी न बुझने वाली अग्नि की तरह है - जो अनंत काल तक जलती रहती है और कभी संतुष्ट नहीं होती।"
सभी धर्म ग्रन्थ हमें चेतावनी देते हैं:
      " तृष्णा विरले की ही बूझे 
        लाख करोड़ी बंध न बांधे परे परेरी सूझे "
लाखों करोड़ों या अरबों भी हमारी और अधिक पाने की भूख को शांत नहीं कर सकते, और न ही उसे रोक सकते हैं।
        "आशा तृष्णा न मरी - मर मर गए शरीर"
हम हमेशा और अधिक पाने की चाहना रखते हैं। न केवल और अधिक धन एवं संपत्ति, बल्कि और अधिक शक्ति और अधिकार प्राप्त करने तथा अन्य लोगों पर नियंत्रण रखने की इच्छा भी बढ़ती रहती है। 
ऐसी इच्छाएँ ब्रह्मज्ञानियों के मन पर भी हावी हो जाती हैं और उन्हें अपनी प्रभुता और महिमा मंडन और संतुष्टि के लिए लुभाती हैं।
सच्ची शांति हर प्रकार की सभी इच्छाओं को पूरा कर लेने से नहीं  - बल्कि उनके सही स्वरुप को समझने और उन्हें नियंत्रण में रखने से ही प्राप्त हो सकती है।
सहजता और सरलता से ही जीवन में संतोष और आनंद आ सकता है - असीमित धन-संपत्ति और वैभव अर्जित करने से नहीं।
जितना हो सके इच्छाओं का त्याग करने और ईश्वर की ओर उन्मुख होने से ही मन में परमानंद का भाव आ सकता है और जीवन सार्थक हो सकता है।
                                         'राजन सचदेव'

                         संस्कृत शब्दों के अर्थ:
आवृतम्—आवरित, ढ़का हुआ 
ज्ञानम्—ज्ञान
एतेना—इससे
ज्ञानिनः—ज्ञानियों का
नित्य-वैरिणा—नित्य अथवा स्थाई शत्रु द्वारा
काम रुपेण —इच्छाओं के रुप में
कौन्तेय—अर्जुन, कुंती पुत्र
दुष्पूरेण—अतृप्त
अनलेना—अग्नि के समान
च—और

Monday, October 6, 2025

Desire: The Insatiable Fire - The Bottomless Pot

          Aavritam Gyanam etena Gyanino Nityavairina
          Kamrupen Kaunteya Dushpurena analen cha
                                    (Bhagavad Geeta 3: 39)

"O Kaunteya (Arjun, son of Kunti), Gyan is covered by this eternal enemy — the insatiable desire, which is never satisfied and burns like fire. 
The more fuel you give, the stronger it burns.”

The knowledge of even the most discerning Gyanis / Saints gets covered by this perpetual enemy that comes in the form of insatiable desire, which is never satisfied and continually burns like fire.
Desire, by its nature, is never content. 
The more we feed it, the hungrier it becomes — the more fuel we give, the more fiercely it blazes.

Desire is like a vessel without a bottom —
No matter how much we pour into it, it always feels empty.
It's like a whisper in the ear, "If I get just a little more, I’ll be happy."
But that “little more” never ends.
It always keeps moving another step ahead - always out of reach.

The ancient masters knew this well.
Therefore, Buddha said, 
"Craving is the root of all suffering."

Lord Krishna says:
“Desire is an insatiable fire — it consumes endlessly and is never satisfied.”

The holy scriptures warn us:
“Lakh karori bandh na baandhay - paray pareri soojhay”
Even millions or billions cannot satisfy our hunger for more, and put a stop to it. 
We always want more and more and more. Not only in terms of wealth or possessions, but also in terms of power and authority, and having control over others.
Such desires overpower the discernment of even the Brahm Gyanis and tempt them for their own gratification.
True peace begins not by fulfilling every desire, but by understanding their nature — and letting them go. 
It’s the Simplicity that brings contentment and joy - not acquiring and collecting unlimited wealth or possessions.
Giving up as much as possible and turning toward the divine is what brings joy and bliss.
                                             ‘Rajan Sachdeva’

                    Meaning of Sanskrit words:
Aavritam—covered 
Gyanam—knowledge
Etena—by this
Gyaninaḥ—of the wise
Nitya-vairinaa—by the perpetual enemy
Kaam roopena—in the form of desires
Kaunteya—Arjun, the son of Kunti
Dushpuren—insatiable 
Analena—like fire
Cha—and 

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |
कामरुपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च || 
                       (भगवद् गीता 3: 39)
लाख करोड़ी बन्ध न बांधे, परे परेरी सूझे रे

हर काम की तदबीर - Tadbeer - The ways of the world

दुनिया में हर काम की तदबीर बदलती रहती है लगता है  इंसान की  तक़दीर बदलती रहती है  आती जाती रहती हैं 'राजन' ये शान और शोहरतें  शीशा रह...