Please scroll down for Roman script and English translation
ये शोला ख़ुद भड़क उठता है भड़काया नहीं जाता
मोहब्बत के लिए कुछ ख़ास दिल मख़सूस होते हैं
ये वो नग़मा है जो हर साज़ पे गाया नहीं जाता
मोहब्बत अस्ल में 'मख़मूर ' वो राज़-ए-हक़ीक़त है
समझ में आ गया है और समझाया नहीं जाता
" मख़मूर देहलवी "
Mohabbat ho to jaati hai Mohabbat kee nahin jaati
Ye sholaa khud bhadak uthataa hai badkaayaa nahin jaata
Mohabbat kay liye kuchh khaas dil makhsoos hotay hain
Ye vo naghmaa hai jo har saaz pay gaayaa nahin jaata
Mohabbat asal mein 'Makhmoor' vo raaz-e-haqeeqat hai
Samajh mein aa gayaa hai aur samjhaayaa nahin jaata
" Makhmoor Dehalvi "
Love just happens - it is not designed or evoked.
This fire flares up on its own - it is not built or produced.
This is a song that is not sung on every instrument.
Makhmoor says - love, in fact, is such a secret
that can be understood - but can not be explained.
मख़सूस Makhsoos = Reserved, Chosen, Specific, Special, Distinguished
mohobat ese dadkan hai jo samjaye nahii jaye🙏
ReplyDeleteBAHUT BAHUT BAHUT HI SUNDER GZL
ReplyDeleteMOHABAT KA SAR BTA DIYA
Couple sentences from W.H. Auden's poem "The More Loving One" - recently quoted by Satguru Mataji in her Vichar:
ReplyDelete"If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me."
very nice. ��
ReplyDeleteThanks Rev. Rajan Jì, love is spontaneous
ReplyDelete