शब्द स्वामी रामानंद जी
Shabad Swami Raamaanand Jee
(SGGS page # 1195)
कत जाईऐ रे घर लागो रंगु ॥
Kaṯ jaaiye re gẖar laago rang.
Where should I go? My home is filled with bliss.
मेरा चितु न चलै मनु भइओ पंगु ॥१॥ रहाउ ॥
Meraa cẖiṯ na cẖalai man bẖayo pang. ||1|| rahaao.
My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause||
एक दिवस मन भई उमंग ॥
Ėk ḏivas man bẖayi umang.
One day, a desire welled up in my mind.
घसि चंदन चोआ बहु सुगंध ॥
Gẖas cẖanḏan cẖoaa bahu suganḏẖ.
I ground up sandalwood, along with several fragrant oils.
पूजन चाली ब्रहम ठाइ ॥
Poojan cẖaali barahm ṯẖaaye.
I set foot towards God's place, to worship Him there.
सो ब्रहमु बताइओ गुर मन ही माहि ॥१॥
So barahm baṯaayo gur man hee maahi.
The Guru showed me that God, within my own mind.
जहा जाईऐ तह जल पखान ॥
Jahaa jaaiyai ṯah jal pakẖaan.
Wherever we go, there is water and stones.
तू पूरि रहिओ है सभ समान ॥
Ŧu poor rahiyo hai sabẖ samaan.
You are totally pervading and permeating in all.
बेद पुरान सभ देखे जोइ ॥
Baiḏ puraan sabẖ ḏekẖay joye.
I have searched through all the Vedas and the Puraanas.
ऊहां तउ जाईऐ जउ ईहां न होइ ॥२॥
Uhaan ṯau jaaiye jau ihaan na hoye.
I would go there (somewhere else), only if the Lord were not here.
सतिगुर मै बलिहारी तोर ॥
Saṯgur mai balihaari ṯor
I am ever indebted to You, O my Satguru -
जिनि सकल बिकल भ्रम काटे मोर ॥
Jin sakal bikal bẖram kaatay mor
- Who has removed all my confusion and doubts.
रामानंद सुआमी रमत ब्रहम ॥
Raamaananḏ suaami ramaṯ brahm.
Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God.
गुर का सबदु काटै कोटि करम ॥३॥१॥
Gur kaa sabaḏ kaatai kot karam.
The Shabad (Word) of the Guru eradicates millions of karmas
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥
Shabad Swami Raamaanand Jee
(SGGS page # 1195)
कत जाईऐ रे घर लागो रंगु ॥
Kaṯ jaaiye re gẖar laago rang.
Where should I go? My home is filled with bliss.
मेरा चितु न चलै मनु भइओ पंगु ॥१॥ रहाउ ॥
Meraa cẖiṯ na cẖalai man bẖayo pang. ||1|| rahaao.
My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause||
एक दिवस मन भई उमंग ॥
Ėk ḏivas man bẖayi umang.
One day, a desire welled up in my mind.
घसि चंदन चोआ बहु सुगंध ॥
Gẖas cẖanḏan cẖoaa bahu suganḏẖ.
I ground up sandalwood, along with several fragrant oils.
पूजन चाली ब्रहम ठाइ ॥
Poojan cẖaali barahm ṯẖaaye.
I set foot towards God's place, to worship Him there.
सो ब्रहमु बताइओ गुर मन ही माहि ॥१॥
So barahm baṯaayo gur man hee maahi.
The Guru showed me that God, within my own mind.
जहा जाईऐ तह जल पखान ॥
Jahaa jaaiyai ṯah jal pakẖaan.
Wherever we go, there is water and stones.
तू पूरि रहिओ है सभ समान ॥
Ŧu poor rahiyo hai sabẖ samaan.
You are totally pervading and permeating in all.
बेद पुरान सभ देखे जोइ ॥
Baiḏ puraan sabẖ ḏekẖay joye.
I have searched through all the Vedas and the Puraanas.
ऊहां तउ जाईऐ जउ ईहां न होइ ॥२॥
Uhaan ṯau jaaiye jau ihaan na hoye.
I would go there (somewhere else), only if the Lord were not here.
सतिगुर मै बलिहारी तोर ॥
Saṯgur mai balihaari ṯor
I am ever indebted to You, O my Satguru -
जिनि सकल बिकल भ्रम काटे मोर ॥
Jin sakal bikal bẖram kaatay mor
- Who has removed all my confusion and doubts.
रामानंद सुआमी रमत ब्रहम ॥
Raamaananḏ suaami ramaṯ brahm.
Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God.
गुर का सबदु काटै कोटि करम ॥३॥१॥
Gur kaa sabaḏ kaatai kot karam.
The Shabad (Word) of the Guru eradicates millions of karmas
ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧
ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥
ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥
ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥
ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥
ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥
ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥
ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥
ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥
ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥
Excellent!
ReplyDelete