Chalo - buraa hi sahi - tum say magar achhaa hai
Tumhari tang-dil galiyon say yaar ka dar achhaa hai
Lagaa do tohamatain laakhon - giraa do laakh bijliyaan
Hai saath mere Rub - to mera shaamo-sehar achhaa hai
Na rukanaa musaafir tu naa aaye jab talak manzil
Sakootay maut say to zindagi ka safar achhaa hai
Thehar jaaogay maazi may to kuchh bhi kar na paaogay
Jo saamnay ho vo bhi rakhnaa madde-nazar achhaa hai
Saqoon na maazi may mil paayega na khwaabgaahon may
Saqoon kay vaastay sabr-o-sidaq ka shehar achhaa hai
Mainay kab panaah lee thi kisi jismay-faani ki
Main jaantaa tha Be-deevaar-o-dar ka ghar achhaa hai
Paak saaf hon sabhi - kahaan milega vo jahaan ?
Khud ko paak kar lengen to yehi nagar achhaa hai
Kisi ki baaton me aakar na apnaa chain kho dena
Toofaan me bhi jo qaayam rahay vo shajar achhaa hai
Kisi ko kya vo badalega jo khud ko na badal paaye
Khud ko hi sanwaar lay jo vo hi bashar achhaa hai
Jo phool ban kay na mehkaa sake duniya kay chaman ko
To ban kay khaar na uljhay kisi say agar, achhaa hai
Naa dekho kisi ghareeb ki jaanib hiqaarat say
Kisi kay dukh me bhar aaye vo deeda-e-tar achhaa hai
Vafaa hai - to vafaadaari bhi to laazim hai 'Rajan'
Na hokay bad-gumaan uth jaaye jo - vo sar achhaa hai
By: 'Rajan Sachdeva'
(July 30, 2017)
Tohamatain = Accusations, Allegations
Shaamo-sehar = Evenings (nights ) Mornings
Sakootay maut = Stillness of death
Maazi = Past
Madde-nazar = In view or in mind - to pay attention
Saqoon = Happiness, pleasure, contentment, satisfaction etc.
Khwaabgaah = Dreamland, Fairyland, false-hopes
Sabr-o-sidaq = Patience & Contentment
Jismay-faani = Mortal body
Be-deevaar-o-dar = Without walls & doors
Paak saaf = Spotless & Pure (heart)
Shajar = Tree
Bashar = Person
Chaman = Garden
Khaar = Thorns
Jaanib = Towards
Hiqaarat = Hatred, Disgust, Repugnance, Antipathy, dislike etc.
Deeda-e-tar = Wet or Tearful eyes - eyes full of sympathy, compassion, empathy
Wafaa = Love
Wafaadaari = Loyalty, Allegiance, Adherence, commitment
Laazim = Necessary, Essential, Required
Bad-gumaan = Erroneous, Misguided, mistaken, flawed
Tumhari tang-dil galiyon say yaar ka dar achhaa hai
Lagaa do tohamatain laakhon - giraa do laakh bijliyaan
Hai saath mere Rub - to mera shaamo-sehar achhaa hai
Na rukanaa musaafir tu naa aaye jab talak manzil
Sakootay maut say to zindagi ka safar achhaa hai
Thehar jaaogay maazi may to kuchh bhi kar na paaogay
Jo saamnay ho vo bhi rakhnaa madde-nazar achhaa hai
Saqoon na maazi may mil paayega na khwaabgaahon may
Saqoon kay vaastay sabr-o-sidaq ka shehar achhaa hai
Mainay kab panaah lee thi kisi jismay-faani ki
Main jaantaa tha Be-deevaar-o-dar ka ghar achhaa hai
Paak saaf hon sabhi - kahaan milega vo jahaan ?
Khud ko paak kar lengen to yehi nagar achhaa hai
Kisi ki baaton me aakar na apnaa chain kho dena
Toofaan me bhi jo qaayam rahay vo shajar achhaa hai
Kisi ko kya vo badalega jo khud ko na badal paaye
Khud ko hi sanwaar lay jo vo hi bashar achhaa hai
Jo phool ban kay na mehkaa sake duniya kay chaman ko
To ban kay khaar na uljhay kisi say agar, achhaa hai
Naa dekho kisi ghareeb ki jaanib hiqaarat say
Kisi kay dukh me bhar aaye vo deeda-e-tar achhaa hai
Vafaa hai - to vafaadaari bhi to laazim hai 'Rajan'
Na hokay bad-gumaan uth jaaye jo - vo sar achhaa hai
By: 'Rajan Sachdeva'
(July 30, 2017)
Tohamatain = Accusations, Allegations
Shaamo-sehar = Evenings (nights ) Mornings
Sakootay maut = Stillness of death
Maazi = Past
Madde-nazar = In view or in mind - to pay attention
Saqoon = Happiness, pleasure, contentment, satisfaction etc.
Khwaabgaah = Dreamland, Fairyland, false-hopes
Sabr-o-sidaq = Patience & Contentment
Jismay-faani = Mortal body
Be-deevaar-o-dar = Without walls & doors
Paak saaf = Spotless & Pure (heart)
Shajar = Tree
Bashar = Person
Chaman = Garden
Khaar = Thorns
Jaanib = Towards
Hiqaarat = Hatred, Disgust, Repugnance, Antipathy, dislike etc.
Deeda-e-tar = Wet or Tearful eyes - eyes full of sympathy, compassion, empathy
Wafaa = Love
Wafaadaari = Loyalty, Allegiance, Adherence, commitment
Laazim = Necessary, Essential, Required
Bad-gumaan = Erroneous, Misguided, mistaken, flawed
Beautiful poem....Dhan nirankar ji
ReplyDelete